Nadeshiko Translation Studio

日本語と英語の言葉つむぎ〜Weaving words from one language to another

翻訳工房なでしこへようこそ。各種文書、WEB、動画字幕、Eメール等、翻訳者が直接ご要望を承り、リーズナブルな料金で翻訳いたします。

エージェンシーを通さない翻訳サービス

「翻訳工房なでしこ」では、煩わしい仲介を通さないため、発注を頂いてから納品に至るまで、無駄なコストを省きスムーズな対応を実現しております。また、翻訳者と1対1でのご案内となるため、柔軟で迅速、かつ安価な翻訳サービスが可能です。

ネイティブチェック(アメリカ人による添削)。

日→英の翻訳では、TOEIC初受講955点/翻訳経験20年以上の日本人が原文に忠実に訳した英文を米国人がよりナチュラルな英文に添削。英語圏で読まれても、表現豊かで自然な文章に仕上げます。

経費削減 応援価格 (2015年より改定)

『経費削減で外注が難しくなった』『社内翻訳者にも頼みにくい』
『翻訳ソフトを駆使して自力で訳してみたが訳出に違和感がある』

翻訳工房なでしこでは、英日は1行150円から、日英は1行500円から承っております。
(目安:英文1行15単語/和文1行40文字)
<<  お気軽にご相談ください >>

英文メール翻訳からアシストまで、幅広くサポートいたします。

  • 海外の取引先とメールのやり取りをしたいけれど…
  • オフショアにアウトソースしているが彼らの日本語がわかりにくく、できれば英語でやり取りがしたい…
  • 翻訳を誰かに頼みたいが、社内で頼める人がいない…
  • 自分の英文に自信がない…、海外との理解にズレが生じる…etc

用途に合わせて翻訳&アシスト致します。

  • 1からのメール作成(伝えたい内容を教えていただければ、希望のメールを作成致します。)
  • 和文メールを元に翻訳
  • 英文メールの添削
  • メール作成のコーチング

いずれはアシスト無しで英文メールが書けるよう、お手伝い致します。

発注から納品までの流れはとてもシンプル。

Contactページより必要事項をご記入の上、送信してください。
(質問、相談、発注依頼等)折り返しご連絡をいたします。

ご要望を確認後、納期とお見積もりをご案内いたします。
ご納得いただけましたら、翻訳対象データを送付してください。

約束の納期までに翻訳を完了させ、送付いたします。ご確認いただき、修正があれば追加料金無しで対応いたします。
(Wordによる適度なレイアウト込み)

修正後、問題なければ納品となります。
ご請求書を発行いたしますので、指定の口座へお振り込みください。
(振込手数料はお客様負担となります)

はじめに